|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。3 f: a: c; B x4 ]
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”3 x4 G7 i5 v) ?
& j: j; n3 c7 g0 F7 c我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。 Q3 C. e7 p0 q$ W: s& K
G. R: S s, h
遗憾,我给不了任何回答。
, f# O: ]5 E" z& G. }# N( V ( E8 _% ?) E8 [# u. g: M
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”; l" f; E" G1 s2 T& }4 ? F6 s/ s
; C7 A6 f9 C1 `" U# [; G
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。8 S, ^, S1 r0 m3 z) h1 |1 c
) N' O# G* G6 E$ e. Z5 v但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。2 Q$ Z ~ t5 K, y" }5 C- x) A
/ |2 w1 Z! P0 R+ ]9 |2 S
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
2 x: }- ~1 `/ Z$ K ( ^; B. \/ V7 a' x8 ?; g
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。! X- x B; o* J4 e! F0 N8 L, J
' u4 c' _% p t9 h如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。7 F ?' a, ]) h/ g2 l' I
! o5 \, l" N4 C
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。% w' M, O8 g0 k' S E
" D/ e: k. e- I9 \* f0 K( i3 s; [
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。, m6 L k. D4 t, c, R7 R; e
( a5 q' I! F0 l7 b中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
4 b( G; Q( n! u) K- N
& h# I% e. D: t( j1 C3 R骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。+ r: D4 n& ?, N' b2 @% h
2 S2 @3 P" \' [0 |) [+ p+ G( ~还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”1 P. _: Y( `/ q& ^: S1 P$ {
" Z* p- G$ q: ]0 |7 J警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
: ~; d# P1 y1 x6 q5 Z % j. G! N4 w; ` y I3 V. D
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。” p$ F+ T9 |( d2 j8 W
1 f0 N R) V/ N% |; s
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。5 y* `. n1 s* L
9 ^$ u5 v- _- J+ J) l1 f( Y# u/ J/ Y渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
' p6 J- j4 K2 P 2 Q% @& w. T6 V& j4 i9 o$ t# B
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
0 @- I4 n. l5 T# o1 w |
|